Skip to main content

Box 2

 Container

Contains 74 Results:

Agnon, S.Y. Newspaper article. “That Tzaddik’s Etrog”. The Jerusalem Post International Edition, Week ending October 6, 1990.Pg. 15., 6 October 1990

 File — Box: 2
Scope and Contents From the Series:

These are the files containing works created by an individual author, politician, artist, or musician in Mr. Holtzman’s collection. They include original and photocopied books, excerpts, short stories, manuscripts, typescripts, poems, newspaper articles, magazine articles, song sheets, and play scripts. Note: For Poems that remain untitled, the first line of the poem is used as a title. For Hebrew titles missing an English translation, the archivist has provided a translation in brackets.

Dates: 6 October 1990

Agnon, S.Y. Typescript (photocopy). “To Father’s House”. Translated by Jules Harlow.

 File — Box: 2
Scope and Contents From the Series:

These are the files containing works created by an individual author, politician, artist, or musician in Mr. Holtzman’s collection. They include original and photocopied books, excerpts, short stories, manuscripts, typescripts, poems, newspaper articles, magazine articles, song sheets, and play scripts. Note: For Poems that remain untitled, the first line of the poem is used as a title. For Hebrew titles missing an English translation, the archivist has provided a translation in brackets.

Dates: 1950 - 2011

Agnon, S.Y. Short stories (journal article). “The Tale of the Scribe”. Translated by Isaac Franck. “From Lodging to Lodging”. Translated by Jules Harlow. Midstream, February 1967. Vol. XIII, No. 2. Pg. 16-35., February 1967

 File — Box: 2
Scope and Contents From the Series:

These are the files containing works created by an individual author, politician, artist, or musician in Mr. Holtzman’s collection. They include original and photocopied books, excerpts, short stories, manuscripts, typescripts, poems, newspaper articles, magazine articles, song sheets, and play scripts. Note: For Poems that remain untitled, the first line of the poem is used as a title. For Hebrew titles missing an English translation, the archivist has provided a translation in brackets.

Dates: February 1967

Agnon, S.Y. Excerpt (magazine article). “To This Day”. Translated by Hillel Halkin. Commentary Magazine, May 2008. Vol. 125, No. 5. Pg. 69-96., May 2008

 File — Box: 2
Scope and Contents From the Series:

These are the files containing works created by an individual author, politician, artist, or musician in Mr. Holtzman’s collection. They include original and photocopied books, excerpts, short stories, manuscripts, typescripts, poems, newspaper articles, magazine articles, song sheets, and play scripts. Note: For Poems that remain untitled, the first line of the poem is used as a title. For Hebrew titles missing an English translation, the archivist has provided a translation in brackets.

Dates: May 2008

Agnon, S.Y. Three Stories (magazine article, photocopy). “First Kiss”. Translated by Neal Kozodoy. “The Lady and The Peddler”. Translated by Robert Alter. “Fable of the Goat”. Translated by Barney Rubin. Commentary Magazine, December 1966. Vol. 42, No. 6. Pg. 35-43., December 1966

 File — Box: 2
Scope and Contents From the Series:

These are the files containing works created by an individual author, politician, artist, or musician in Mr. Holtzman’s collection. They include original and photocopied books, excerpts, short stories, manuscripts, typescripts, poems, newspaper articles, magazine articles, song sheets, and play scripts. Note: For Poems that remain untitled, the first line of the poem is used as a title. For Hebrew titles missing an English translation, the archivist has provided a translation in brackets.

Dates: December 1966

[Al-Maqalih, Abdul al-Aziz]. Poem (photocopy). “Beirut, Tel al-Zaatar, Night and Bullets”. Translated by Lena Jayyusi and John Heath-Stubbs. [Poem is an excerpt from “The Literature of Modern Arabia” (1988), edited by Salma Khadra Jayyusi. London and New York: Kegan Paul.] Pg. 159-161., 1988

 File — Box: 2
Scope and Contents From the Series:

These are the files containing works created by an individual author, politician, artist, or musician in Mr. Holtzman’s collection. They include original and photocopied books, excerpts, short stories, manuscripts, typescripts, poems, newspaper articles, magazine articles, song sheets, and play scripts. Note: For Poems that remain untitled, the first line of the poem is used as a title. For Hebrew titles missing an English translation, the archivist has provided a translation in brackets.

Dates: 1988

Al-Wahid, Abdul Al-Razzaq. Poem (photocopy). “Reaching Forty”. Translated by Diana Der Hovanessian and Lena Jayyusi. “You Rise Among Truths”. Poems are excerpts from “The Literature of Modern Arabia” (1988), edited by Salma Khadra Jayyusi. London and New York: Kegan Paul. Pg. 129-130., 1988

 File — Box: 2
Scope and Contents From the Series:

These are the files containing works created by an individual author, politician, artist, or musician in Mr. Holtzman’s collection. They include original and photocopied books, excerpts, short stories, manuscripts, typescripts, poems, newspaper articles, magazine articles, song sheets, and play scripts. Note: For Poems that remain untitled, the first line of the poem is used as a title. For Hebrew titles missing an English translation, the archivist has provided a translation in brackets.

Dates: 1988

Almog, Ruth. Typescript (photocopy). “After Arbor Day”. Translated by Dalya Bilu. Institute for the Translation of Hebrew Literature, Tel Aviv.

 File — Box: 2
Scope and Contents From the Series:

These are the files containing works created by an individual author, politician, artist, or musician in Mr. Holtzman’s collection. They include original and photocopied books, excerpts, short stories, manuscripts, typescripts, poems, newspaper articles, magazine articles, song sheets, and play scripts. Note: For Poems that remain untitled, the first line of the poem is used as a title. For Hebrew titles missing an English translation, the archivist has provided a translation in brackets.

Dates: 1950 - 2011

Alkalay-Gut, Karen. Typescript Excerpt (photocopy). “Yes, we may talk about rape. We may”. Institute for the Translation of Hebrew Literature, Tel Aviv.

 File — Box: 2
Scope and Contents From the Series:

These are the files containing works created by an individual author, politician, artist, or musician in Mr. Holtzman’s collection. They include original and photocopied books, excerpts, short stories, manuscripts, typescripts, poems, newspaper articles, magazine articles, song sheets, and play scripts. Note: For Poems that remain untitled, the first line of the poem is used as a title. For Hebrew titles missing an English translation, the archivist has provided a translation in brackets.

Dates: 1950 - 2011

Aloni, Nissim. Typescript (photocopy). “The Turkish Soldier From Adirne”. Institute for the Translation of Hebrew Literature, Tel Aviv. (“The Turkish Soldier From Adirne”, “The Owl”, “The Shmiel” and “To Be A Baker”).

 File — Box: 2
Scope and Contents From the Series:

These are the files containing works created by an individual author, politician, artist, or musician in Mr. Holtzman’s collection. They include original and photocopied books, excerpts, short stories, manuscripts, typescripts, poems, newspaper articles, magazine articles, song sheets, and play scripts. Note: For Poems that remain untitled, the first line of the poem is used as a title. For Hebrew titles missing an English translation, the archivist has provided a translation in brackets.

Dates: 1950 - 2011