Box 2
Contains 74 Results:
Agnon, S.Y. Newspaper article. “That Tzaddik’s Etrog”. The Jerusalem Post International Edition, Week ending October 6, 1990.Pg. 15., 6 October 1990
These are the files containing works created by an individual author, politician, artist, or musician in Mr. Holtzman’s collection. They include original and photocopied books, excerpts, short stories, manuscripts, typescripts, poems, newspaper articles, magazine articles, song sheets, and play scripts. Note: For Poems that remain untitled, the first line of the poem is used as a title. For Hebrew titles missing an English translation, the archivist has provided a translation in brackets.
Agnon, S.Y. Typescript (photocopy). “To Father’s House”. Translated by Jules Harlow.
These are the files containing works created by an individual author, politician, artist, or musician in Mr. Holtzman’s collection. They include original and photocopied books, excerpts, short stories, manuscripts, typescripts, poems, newspaper articles, magazine articles, song sheets, and play scripts. Note: For Poems that remain untitled, the first line of the poem is used as a title. For Hebrew titles missing an English translation, the archivist has provided a translation in brackets.
Agnon, S.Y. Short stories (journal article). “The Tale of the Scribe”. Translated by Isaac Franck. “From Lodging to Lodging”. Translated by Jules Harlow. Midstream, February 1967. Vol. XIII, No. 2. Pg. 16-35., February 1967
These are the files containing works created by an individual author, politician, artist, or musician in Mr. Holtzman’s collection. They include original and photocopied books, excerpts, short stories, manuscripts, typescripts, poems, newspaper articles, magazine articles, song sheets, and play scripts. Note: For Poems that remain untitled, the first line of the poem is used as a title. For Hebrew titles missing an English translation, the archivist has provided a translation in brackets.
Agnon, S.Y. Excerpt (magazine article). “To This Day”. Translated by Hillel Halkin. Commentary Magazine, May 2008. Vol. 125, No. 5. Pg. 69-96., May 2008
These are the files containing works created by an individual author, politician, artist, or musician in Mr. Holtzman’s collection. They include original and photocopied books, excerpts, short stories, manuscripts, typescripts, poems, newspaper articles, magazine articles, song sheets, and play scripts. Note: For Poems that remain untitled, the first line of the poem is used as a title. For Hebrew titles missing an English translation, the archivist has provided a translation in brackets.
Agnon, S.Y. Three Stories (magazine article, photocopy). “First Kiss”. Translated by Neal Kozodoy. “The Lady and The Peddler”. Translated by Robert Alter. “Fable of the Goat”. Translated by Barney Rubin. Commentary Magazine, December 1966. Vol. 42, No. 6. Pg. 35-43., December 1966
These are the files containing works created by an individual author, politician, artist, or musician in Mr. Holtzman’s collection. They include original and photocopied books, excerpts, short stories, manuscripts, typescripts, poems, newspaper articles, magazine articles, song sheets, and play scripts. Note: For Poems that remain untitled, the first line of the poem is used as a title. For Hebrew titles missing an English translation, the archivist has provided a translation in brackets.
[Al-Maqalih, Abdul al-Aziz]. Poem (photocopy). “Beirut, Tel al-Zaatar, Night and Bullets”. Translated by Lena Jayyusi and John Heath-Stubbs. [Poem is an excerpt from “The Literature of Modern Arabia” (1988), edited by Salma Khadra Jayyusi. London and New York: Kegan Paul.] Pg. 159-161., 1988
These are the files containing works created by an individual author, politician, artist, or musician in Mr. Holtzman’s collection. They include original and photocopied books, excerpts, short stories, manuscripts, typescripts, poems, newspaper articles, magazine articles, song sheets, and play scripts. Note: For Poems that remain untitled, the first line of the poem is used as a title. For Hebrew titles missing an English translation, the archivist has provided a translation in brackets.
Al-Wahid, Abdul Al-Razzaq. Poem (photocopy). “Reaching Forty”. Translated by Diana Der Hovanessian and Lena Jayyusi. “You Rise Among Truths”. Poems are excerpts from “The Literature of Modern Arabia” (1988), edited by Salma Khadra Jayyusi. London and New York: Kegan Paul. Pg. 129-130., 1988
These are the files containing works created by an individual author, politician, artist, or musician in Mr. Holtzman’s collection. They include original and photocopied books, excerpts, short stories, manuscripts, typescripts, poems, newspaper articles, magazine articles, song sheets, and play scripts. Note: For Poems that remain untitled, the first line of the poem is used as a title. For Hebrew titles missing an English translation, the archivist has provided a translation in brackets.
Almog, Ruth. Typescript (photocopy). “After Arbor Day”. Translated by Dalya Bilu. Institute for the Translation of Hebrew Literature, Tel Aviv.
These are the files containing works created by an individual author, politician, artist, or musician in Mr. Holtzman’s collection. They include original and photocopied books, excerpts, short stories, manuscripts, typescripts, poems, newspaper articles, magazine articles, song sheets, and play scripts. Note: For Poems that remain untitled, the first line of the poem is used as a title. For Hebrew titles missing an English translation, the archivist has provided a translation in brackets.
Alkalay-Gut, Karen. Typescript Excerpt (photocopy). “Yes, we may talk about rape. We may”. Institute for the Translation of Hebrew Literature, Tel Aviv.
These are the files containing works created by an individual author, politician, artist, or musician in Mr. Holtzman’s collection. They include original and photocopied books, excerpts, short stories, manuscripts, typescripts, poems, newspaper articles, magazine articles, song sheets, and play scripts. Note: For Poems that remain untitled, the first line of the poem is used as a title. For Hebrew titles missing an English translation, the archivist has provided a translation in brackets.
Aloni, Nissim. Typescript (photocopy). “The Turkish Soldier From Adirne”. Institute for the Translation of Hebrew Literature, Tel Aviv. (“The Turkish Soldier From Adirne”, “The Owl”, “The Shmiel” and “To Be A Baker”).
These are the files containing works created by an individual author, politician, artist, or musician in Mr. Holtzman’s collection. They include original and photocopied books, excerpts, short stories, manuscripts, typescripts, poems, newspaper articles, magazine articles, song sheets, and play scripts. Note: For Poems that remain untitled, the first line of the poem is used as a title. For Hebrew titles missing an English translation, the archivist has provided a translation in brackets.